Vocabulário: Pastel


Recebi o e-mail abaixo de um leitor e segue minha resposta. Apesar de conhecer o velho ditado popular que diz que "para um bom entendedor meia palavra basta", desta vez, precisei de muitas palavras... e você verá o porquê. Eis a pergunta: "Como se diz pastel (comida) em inglês? E coxinha? E quibe? E numa festa de aniversário, como pedir um brigadeiro, um olho de sogra, etc? Por falar em sogra, como se diz "língua de sogra", aquele brinquedinho que a gente sopra e ele estica?"

A minha resposta: "Pastel" em inglês? O mais próximo que já vi na Inglaterra é "pasty" (palavra derivada de "pastry" = massa). No condado de Cornwall por exemplo o "Cornish Pasty" é tradicional e muito popular. É bem diferente do nosso pastel, pois é assado e com recheio de carne. A fritura de massa não é difundida por lá. Coxinhas e quibes são agrupados na categoria "savouries" (vide meu livro "Como não aprender inglês" - Volume I , página 27).

Segundo meu dicionário (Michaelis - Moderno Dicionário Inglês-Português / Português-Inglês, Cia. Melhoramentos) "quibe" vem do árabe "kibbe". E o seu dicionário, o que diz? Um dicionário à mão vai lhe ajudar muito nesses momentos de curiosidade. Bem, vamos às suas outras dúvidas sobre "brigadeiro, olho de sogra, etc." Tentarei ajudar. Mais uma vez meu dicionário diz:
  • "Brigadeiro" - a round candy made of chocolate and milk.
  • "Olho de sogra" - a kind of sweet consisting of prunes or dried dates filled with a paste made of eggs, grated coconut, and sugar, covered with preserving sugar.
  • "Língua de sogra" - este item fica agrupado na categoria "party favors" (AmE) ou "party favours" (BrE) que são pequenos brinquedos distribuídos em festas. Especificamente, meu dicionário informa: "bloworit - a whistle that has a tongue-shaped paper that sticks out when it is blown".
Será que seu dicionário confirma isso? Ou acrescenta algo? O meu não oferece nenhuma pista sobre "coxinha". Como sugestão eu diria "Shredded chicken deep fried in batter". Este deve ser típico e específico do Brasil, não acha?

Ao analisar as suas dúvidas, uma série de perguntas me vêm à mente e, posso até dizer, preocupações. Elas são:
  1. Você já leu o meu livro? Sinto que a sua linha de perguntas é um bom exemplo de realmente como não aprender inglês mesmo.
  2. O tipo de pergunta que você faz demonstra uma atitude que, acredito, não deve contribuir muito para o seu progresso com a língua inglesa.
  3. Se você der uma espiada na página 15 do meu livro, verá que prefiro não me posicionar como um dicionário ambulante. Acho que cabe ao aluno procurar esclarecer as suas próprias dúvidas sobre vocabulário com o auxílio de um dicionário. O professor deve servir mais como um guia que orienta o aluno e não deve ficar dando tudo mastigadinho. Também deve incentivar atitudes positivas. É isso que estou tentando fazer agora.
  4. Por último, sugiro que você reflita sobre sua própria postura. Uma atitude mais positiva levará você muito mais longe na sua busca de melhorar seu inglês.

Cf. Mais Dicas do Prof. Michael Jacobs
Cf. Mais Dicas de Vocabulário


Um abraço e boa sorte
Michael


Em tempo: Em resposta a uma consulta feita a uma pessoa na Inglaterra, língua de sogra é também conhecida como "party blower". Não sei o quanto isto ajuda.