Nem sempre “parte” é a melhor tradução para “PART”. No setor automobilístico, por exemplo, “peça” é a palavra mais indicada na hora de traduzir a expressão “SPARE PARTS”. Seu significado é, portanto, “peças de reposição”. No meio artístico, “PART” significa “papel”.
- But to date, even the plan to locally assemble parts manufactured outside of the country has yet to get underway. (CNN)
- Até hoje, ainda não foi implementado nem mesmo o plano de montar no país as peças fabricadas no exterior.
- Joey auditioned for the part but didn’t get it.
- Joey fez o teste mas não conseguiu o papel.
Cf. Mais Falsos Cognatos
Referência: "Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.