Nem sempre o cognato de uma palavra da língua inglesa é a sua acepção mais comum. Este é o caso do substantivo “JOURNAL”. Além de “jornal”, “JOURNAL” tem outros significados, como podemos observar acima. Observe os exemplos a seguir e algumas alternativas de tradução.
Cf. PAPER
Cf. Mais Falsos Cognatos
- The Wall Street Journal began publication on July 8, 1889.
- O Wall Street Journal foi fundado em 8 de julho de 1889.
- Recording a transaction in a journal is the first of a series of *steps in modern accounting.
- Registrar uma transação no diário (contábil) é o primeiro de uma série de passos da contabilidade moderna.
- This international journal of medicine offers a plethora of current information, news, and articles of *interest to the medical community.
- Esta revista médico-científica oferece muitas novidades, notícias e artigos de interesse para a comunidade médica.
Cf. PAPER
Cf. Mais Falsos Cognatos
Referência: "Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.