Nem sempre o substantivo “INDUSTRY” significa “indústria” com o sentido de produção mecanizada de mercadorias em grande escala. Muitas vezes, esta palavra é empregada para designar determinado “setor”, “ramo” ou “segmento” (da economia), etc. ou, simplesmente, um “negócio”, seja ele industrial ou não. Quando possível, suprima a palavra “INDUSTRY” da tradução, como no último exemplo.
Cf. INDUSTRIOUS
Cf. Mais Falsos Cognatos
- Revenue increased three percent in the first half of 2003, below the industry average of eight percent.
- A receita subiu 3% no primeiro semestre de 2003, abaixo da média do setor, que é de 8%.
- Lobsters represent a $52 million industry in Connecticut. (CNN)
- A lagosta representa um negócio de 52 milhões de dólares em Connecticut.
- The *Indian movie industry is the most productive in the world. (BBC)
- O cinema indiano é o mais fértil do mundo.
Cf. INDUSTRIOUS
Cf. Mais Falsos Cognatos
Referência: "Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.