MALICIOUS = maldoso
SHREWD = malicioso
“MALICIOUS” e “malicioso” são termos que não têm quase nada em comum. Embora “malícia” também signifique “tendência para o mal”, este substantivo da língua portuguesa traz consigo, diferentemente de “MALICE”, o sentido de “sagacidade”, “astúcia”, “manha”, “brejeirice”, etc. Assim, prefira traduzir “MALICIOUS” por “maldoso”, “malévolo”, “maligno” ou “mal-intencionado”. Em contextos jurídicos, “MALICE” significa “dolo” e “premeditação”, termos que denotam intenção criminosa. Para dizer “malicioso” em inglês, dê preferência às palavras “SHREWD”, “CUNNING”, “SLY” etc.
SHREWD = malicioso
“MALICIOUS” e “malicioso” são termos que não têm quase nada em comum. Embora “malícia” também signifique “tendência para o mal”, este substantivo da língua portuguesa traz consigo, diferentemente de “MALICE”, o sentido de “sagacidade”, “astúcia”, “manha”, “brejeirice”, etc. Assim, prefira traduzir “MALICIOUS” por “maldoso”, “malévolo”, “maligno” ou “mal-intencionado”. Em contextos jurídicos, “MALICE” significa “dolo” e “premeditação”, termos que denotam intenção criminosa. Para dizer “malicioso” em inglês, dê preferência às palavras “SHREWD”, “CUNNING”, “SLY” etc.
- If prosecutors can prove malicious intent and premeditation, they have a better *chance of winning a death *sentence. (The New York Times)
- Se a promotoria conseguir provar que houve dolo e premeditação, terá maior probabilidade de conseguir a pena de morte.
Cf. Mais Falsos Cognatos
Referência: "Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.