Você sabia que a mesma palavra, “LEAD”, significa “chumbo” e “grafite”? Estranho, você não acha? Mas não pense que essas coisas só acontecem em inglês, pois em português temos casos semelhantes. Só para citar um deles, “manga” quer dizer fruta e uma parte da camisa. Também é estranho, não é mesmo? Por isso costumo dizer que a lógica e as línguas trilham caminhos distintos e talvez esteja aí a explicação do fascínio que elas exercem sobre os seres humanos. Muito bem, divagações filosóficas à parte, lembre-se de pronunciar corretamente o substantivo “LEAD” /léd/ e não se confunda com a pronúncia do verbo “LEAD” /liid/ cujo significado é “liderar”, “comandar”, “dirigir” etc.
Cf. Curiosidades: Why do most pencils have six flat sides?
Cf. Falsos Cognatos: GRAFFITI
Cf. Mais Dicas de Pronúncia
Cf. Mais Dicas de Vocabulário
- It felt like somebody hit me over the head with a lead pipe. And I thought I was having a stroke. (CNN)
- Parecia que alguém tinha me batido na cabeça com um cano de chumbo. E achei que estava tendo um derrame.
- But even if you forget and press too hard, this lead simply will not break! (Herrington)
- Mas mesmo se você se esquecer e pressionar demais, esse grafite não vai quebrar de jeito nenhum!
Cf. Curiosidades: Why do most pencils have six flat sides?
Cf. Falsos Cognatos: GRAFFITI
Cf. Mais Dicas de Pronúncia
Cf. Mais Dicas de Vocabulário
Referência: "Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.