
OPEN = inaugurar
Não estranhe se ler ou ouvir a palavra “INAUGURATE” quando um novo presidente é empossado. Neste contexto, esse verbo significa “tomar posse”. Tanto isso é verdade que a expressão “INAUGURAL ADDRESS” deve ser traduzida por “discurso de posse”. Embora não seja incorreto usarmos o substantivo “INAUGURATION” para dizermos “inauguração” em inglês, prefira o substantivo “OPENING”.
Cf. Falsos Cognatos: CHAIR
Cf. Mais Falsos Cognatos
- Eva Perón began to play an active role in politics after Juan Perón’s inauguration in 1946.
- Eva Perón começou a desempenhar um papel ativo na política depois da posse de Juan Perón em 1946.
- Jefferson was inaugurated on March 4, 1801.
- Jefferson foi empossado em 4 de março de 1801.
Cf. Falsos Cognatos: CHAIR
Cf. Mais Falsos Cognatos
Referência: "Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.