Se precisar traduzir o substantivo “PLANT” para a língua portuguesa, somente use a palavra “planta” quando se referir a vegetal, ou à representação gráfica de uma edificação (BLUEPRINT). Traduza por “fábrica” no primeiro exemplo, “usina” no segundo e “estação” no terceiro. O verbo “TO PLANT” pode, além de “plantar”, significar “forjar” (provas), conforme podemos observar no quarto exemplo a seguir.
- Their plants were the scenes of violent strikes that *produced a strengthened *labor movement.
- Suas fábricas foram palco de greves violentas que acabaram fortalecendo o movimento trabalhista.
- Thomas Alva Edison installed the world’s first central electric power plant in New York City.
- Thomas Alva Edison instalou a primeira usina elétrica central do mundo em Nova York.
- The government allocated funds for the construction of a new waste water treatment plant.
- O governo destinou verbas para a construção de uma nova estação de tratamento de águas servidas.
- Simpson’s attorney suggested to the jury that Fuhrman was a racist who planted *evidence to frame the former *football star. (CNN)
- O advogado de Simpson deu a entender ao júri que Fuhrman era racista e que forjara provas para incriminar o ex-astro de futebol americano.
Cf. Mais Falsos Cognatos
Referência: "Dicionário das Palavras que Enganam em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2004. Leia a resenha.