Abreviações: ATM

por Michael Jacobs

Que leitores atentos! Fui gentilmente informado que, no Volume II de "Como não aprender inglês", caí na incoerência de usar duas designações para a sigla ATM (que é como os americanos chamam os seus caixas eletrônicos).

Primeiro, disse que são “Automatic Teller Machines” e depois, chamei-os de “Automated Teller Machines”. “Automated” é a palavra correta, segundo o meu amigo Ron Martinez, gringo (porém da versão americana) e escritor como eu (Leia os textos de Ron Martinez publicados aqui no blog!). O Ron aproveitou para me perguntar se, na Inglaterra, o funcionário no caixa do banco era chamado também “teller”. Disse-lhe que o mais comum na Inglaterra é chamá-los de “cashier” /ka-shia/ embora “teller” seja também usado.

Ele ainda aproveitou para apontar uma curiosidade: mesmo não se usando mais o verbo “to tell” com o sentido de contar dinheiro ou objetos, antigamente era usado assim. Hoje, realmente sobrou “to count” com esta finalidade, embora existam outros sinônimos.

E não é que “to count” e “to tell” significam "contar" em português? Adoro estas pequenas revelações!

I hope you enjoyed them too,
Michael

Cf. Mais dicas do Prof. Michael Jacobs
Cf. Mais abreviações