Falsas Gêmeas: ECONOMIC x ECONOMICAL

A confusão causada pelos adjetivos “ECONOMIC” e “ECONOMICAL” é de fato muito grande, pois as duas palavras querem dizer “econômico”. Elas são, contudo, empregadas em situações diferentes. “ECONOMIC” se refere àquilo que diz respeito a “economia”, a ciência que estuda os fenômenos econômicos. Dizemos, portanto, “ECONOMIC PLAN” (plano econômico), “ECONOMIC SANCTIONS” (sanções econômicas), “ECONOMIC THEORY” (teoria econômica) etc. “ECONOMICAL”, por sua vez, é sinônimo de quem ou aquilo que gasta pouco, o mesmo que “parcimonioso”, “frugal”, “regrado”, “moderado” etc. Não se deixe confundir com o substantivo “ECONOMICS” cujo significado é “economia”, a ciência que estuda os fenômenos relativos a produção, distribuição e consumo de bens.
  • French economic growth weakens. (CNN)
  • Diminui crescimento econômico francês.
  • Ask for the lowest rate, the most economical car. (USA Today)
  • Peça a diária mais barata, o carro mais econômico.
  • A former Economics Professor at Harvard, he was also Professor of Economics at Oxford from 1977 to 1980. (BBC)
  • Ex-professor de Economia de Harvard, ele também lecionou a mesma matéria em Oxford de 1977 a 1980.
Referência: "Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2005. Leia a resenha.