Bomba

“BOMB” não é a única opção de que dispomos para dizermos “bomba” na língua inglesa. Entre outras acepções, “BOMB” se refere a “artefato explosivo”. Lembre-se de que a última letra “B” em “BOMB” não é pronunciada, portanto, não hesite e diga /BÓM/. Essa característica fica ainda mais evidente nas palavras “BOMBER” /bómmer/, “BOMBED” /bómd/, “BOMBING” /bómmin/ etc. Se quiser falar “bomba”, máquina para movimentar fluidos, líqüidos ou gases, use a palavra “PUMP”. “ÉCLAIR” ou “LONG JOHN” são as alternativas adequadas se você estiver se referindo a “bomba (de chocolate)”. Veja o que aconteceu com um brasileiro que desconhecia essa diferença. Muito acostumado com as tradições gaúchas, um amigo resolveu levar cuia de chimarrão, erva e bomba em viagem para os Estados Unidos. Ao chegar ao aeroporto, foi interpelado pelo pessoal da segurança que havia encontrado a bomba para chimarrão no detector de metais. Sem entender muito bem o que estava se passando, ele foi levado a uma sala para explicar o que era aquela peça de metal em sua bagagem. Com um inglês daqueles, tentou explicar: “THIS IS A BOMB! BOMB! BOMB!” Acabou mobilizando todo o aparato policial do aeroporto. Os policiais só vieram a entender o que ele queria dizer quando, já ofegante e suando muito, gesticulava como se utilizasse um canudo de refrigerantes e dizia: “TEA! TEA! TEA!”
  • A car bomb kills up to 47 people in Baghdad. (BBC)
  • Um carro-bomba mata 47 pessoas em Bagdá.
  • The increase in oil prices is best seen at the gas pump because oil accounts for 40% of the ingredients for gasoline. (USA Today)
  • O aumento do preço do petróleo pode ser detectado nas bombas, pois o petróleo é responsável por 40% dos componentes da gasolina.
  • Thank goodness I didn’t eat that extra ‘Chocolate Eclair’! (BBC)
  • Graças a Deus eu não comi outra bomba de chocolate.

Referência: "Dicionário dos Erros Mais Comuns em Inglês" de Ulisses Wehby de Carvalho - Editora Campus/Elsevier, 2005.