Recebi de um amigo inglês uma carta que dizia: England is the throes of dank winter. Entendi que eles devem estar passando frio, mas gostaria de conhecer melhor a expressão.Você a conhece?
Sim, conheço a expressão. Só que faltou a preposição in: England is in the throes of (a) dank winter. To be in the throes quer dizer “estar nas garras/nas malhas de algo”; “estar passando por fortes dores”. Dank quer dizer “úmido e desconfortável”. A frase descreve muito bem, por sinal, o inverno britânico. E ainda tem gente que pergunta por que moro no Brasil!
Referência: "Tirando Dúvidas de Inglês" de Michael Jacobs - Disal Editora, 2003. Leia a resenha.