Vocabulário: Puxa-saco

Como é “puxa-saco” em inglês?

Bajuladores estão por toda parte… Apple polisher; ass kisser (vulgar); ass-hole crawler (muito vulgar); ball licker (muito vulgar); boot licker; brown noser (vulgar); cajoler (talvez raramente usado hoje em dia); crawler; lickspittle (antiquado); sucker up; toady; wheedler (antiquado)… Essas são as traduções que me vêm à lembrança no momento. Peço desculpas pela vulgaridade na minha resposta, mas, pudera, “puxa-saco” não é exatamente o ápice da língua culta. Concorda?

Cf. Mais dicas do Prof. Michael Jacobs
Cf. Mais dicas de Vocabulário
Referência: "Tirando Dúvidas de Inglês" de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.