“Prestações” são “installments” ou, simplesmente, “payments”. “I bought my car in 24 installments” (“Comprei meu carro em 24 prestações”).
Não resisto, vou lhe puxar a orelha. Até mesmo no meu menor dicionário inglês-português, consta “prestações” como “installments” ou “payments”. E ele não custou uma fábula. Posso até correr o risco de parecer um “inglês chato”, mas tenha em mente o seguinte: o melhor jeito de aprender (qualquer coisa) é sendo curioso.
Interessante é que, na Inglaterra (não sei se nos Estados Unidos usam o termo), as prestações a perder de vista são conhecidas como “the never-never”. “I bought a new car on the never-never” (você entendeu “never-never”, não entendeu?). “Nunca-nunca”, pois parece que nunca termina de pagar. Também na Inglaterra, o plano é conhecido como “hire-purchase” (literalmente, “alugar e comprar”).
Cf. Pronúncia: Dívida
Cf. Mais Dicas do Prof. Michael Jacobs
Cf. Mais Dicas de Vocabulário
Referência: "Tirando Dúvidas de Inglês" de Michael Jacobs, Disal Editora, 2003. Leia a resenha.