Dica de hoje (ou melhor, conselho de hoje, veja porquê)
Recebi um e-mail de um leitor assim: Yes I would like to receive these "advices" (aspas minhas). Claro que pensou em português: Sim, gostaria de receber esses conselhos. Um erro muito comum. O substantivo "advice" é incontável. Não existe "advices", como também não se pode dizer "an advice, two advices," etc. O que ele poderia dizer seria:
- Yes, I would like to receive your tips (dicas/conselhos).
- Yes, I would like to receive your advice.
- Some advice is good.
- Alguns conselhos são bons.
- Let me give you a piece of advice.
- Permita-me lhe dar um conselho.
- Bad advice is sometimes given in good faith.
- Maus conselhos às vezes são dados com boa fé.
- If advice were so good it wouldn't be given, it would be sold.
- Se conselhos fossem tão bons não seriam dados, seriam vendidos.
- Advise me if you don't want to receive my advice.
- Avise-me se não quiser receber meus conselhos.
Michael
Cf. Gramática: Informações