Gramática: Conselho

por Michael Jacobs

Dica de hoje (ou melhor, conselho de hoje, veja porquê)

Recebi um e-mail de um leitor assim: Yes I would like to receive these "advices" (aspas minhas). Claro que pensou em português: Sim, gostaria de receber esses conselhos. Um erro muito comum. O substantivo "advice" é incontável. Não existe "advices", como também não se pode dizer "an advice, two advices," etc. O que ele poderia dizer seria:
  • Yes, I would like to receive your tips (dicas/conselhos).
  • Yes, I would like to receive your advice.
Repare bem "advice" significa conselhos em geral. Então, melhor seria mesmo "tips". Para qualificar "advice" pode-se dizer:
  • Some advice is good.
  • Alguns conselhos são bons.
  • Let me give you a piece of advice.
  • Permita-me lhe dar um conselho.
Lembre-se que "piece" é substantivo contável. Portanto, você pode dizer "a piece".
  • Bad advice is sometimes given in good faith.
  • Maus conselhos às vezes são dados com boa fé.
  • If advice were so good it wouldn't be given, it would be sold.
  • Se conselhos fossem tão bons não seriam dados, seriam vendidos.
Este último é uma adaptação livre do ditado popular brasileiro, mas não é usado em inglês. Quem sabe, eu consigo criar a moda! Lembre-se ainda que temos o verbo "to advise" (avisar, aconselhar).
  • Advise me if you don't want to receive my advice.
  • Avise-me se não quiser receber meus conselhos.
Catch you later (até breve)
Michael

Cf. Gramática: Informações