Pagando Mico: Queijo

Queijo

Talvez não se trate de um "mico", mas tenho ouvido algumas coisas engraçadas nas dublagens de filmes. Por exemplo, o patrão, ao despedir o empregado, esbraveja: "Você está pegando fogo!". Outro dia, estava assistindo a um filme dublado e colecionei a seguinte "pérola": O pai prepara-se para tirar uma foto da família reunida e grita: "Digam queijo!" e todos respondem mostrando os dentes: "Queijo!".

MORAL DA HISTÓRIA: No primeiro caso, a expressão usada no original deve ter sido "YOU'RE FIRED!" levando o tradutor incauto ao erro de dizer que o funcionário estava pegando fogo. O correto seria traduzir a expressão por "Você está demitido!". A segunda história se refere à palavra "CHEESE" /tchiiz/, geralmente falada antes de o fotógrafo apertar o botão de sua câmera. Para se obter o mesmo efeito na língua portuguesa, podemos dizer "giz".
Quem é que nunca deu uma bola fora ao falar inglês? Os relatos de situações constrangedoras vividas por quem ainda não possui domínio da língua inglesa têm o objetivo de divertir, ensinar e evitar que mais gente caia nas mesmas armadilhas. Se você conhece um caso parecido, envie sua contribuição para blooper@teclasap.com.br. Nomes e e-mails não são divulgados nesta seção.